KINH LẠY NỮ VƯƠNG

10-08-2022 230 lượt xem

Tìm hiểu kinh bổn:

Thầy Herman sinh tại đảo Reichenau, Đức vào năm 1013. Ông bị hở hàm ếch và tật nứt đốt sống bẩm sinh cho nên tuổi thơ ông tràn ngập những khó khăn. Đến 6 tuổi ông được cha mẹ gửi vào đan viện dòng Biển Đức để được các đan sĩ nuôi dạy.

TOPdesať | Infografika, zaujímavosti a fakty.

Herman ngày một lớn khôn trong đan viện: tuy thể chất yếu kém, nhưng trí óc thì lại tuyệt vời. Ông đọc thông viết thạo tiếng Ả Rập, Hy Lạp, Latin, và soạn nhiều sách thiên văn học, toán học, và lịch sử. Trong mảng khoa học, ông được xem là người đầu tiên nghiên cứu về thước trắc tinh (astrolabe). Về sau ông dần bị mù, nhưng trái tim ông vẫn nồng cháy tình yêu Chúa. Cũng vào thời gian này mà ông soạn nhiều bài bình ca nổi tiếng, điển hình là Salve Regina (Lạy Nữ Vương) và Alma Redemptoris Mater.

Salve Regina dần phổ biến nơi phụng vụ Tây Phương. Người ta ghi nhận sớm nhất là các thầy dòng Cluny đã dùng kinh này trong cuộc rước đầu Thánh Lễ từ năm 1135. Đến năm 1218 thì dòng Xitô cũng đã dùng để kết thúc giờ Kinh Tối. Salve Regina còn từng được sử dụng trong nghi thức chúc lành cho tàu thuyền. Các thủy thủ rất ưa thích bài kinh này vì rất dễ hát theo và lời kinh phù hợp với tâm tình người đi biển - họ sẽ phải trải qua bao ngày lênh đênh giữa sóng to gió lớn và họ rất cần một nguồn cậy trông để bám vào.

Salve Regina gắn bó sâu sắc với hành trình tìm ra Mỹ Châu, và được đề cập rất nhiều lần trong quyển nhật ký hải trình của nhà thám hiểm Christopher Columbus. Buổi chiều nào thủy thủ đoàn của ông cũng hát kinh Salve Regina. Và vào trước ngày ông chính thức đặt chân lên đất Mỹ Châu, “sau khi thủy thủ đoàn hát kinh Salve Regina vốn là một phong tục bất biến trên tàu đô đốc, Columbus tập hợp mọi người lại và dạy bảo họ những lời sâu sắc. Ông chỉ ra sự tốt lành của Thiên Chúa khi Người đã dẫn dắt họ bằng những làn gió nhẹ nhàng để họ có thể vượt trùng dương, hun đúc niềm hy vọng của họ với những dấu chỉ mới mẻ, càng khích lệ họ khi họ sợ hãi, và từ đó dẫn đưa họ đến miền đất hứa.” (*)

Khi đã bước chân lên quần đảo Bahamas, ông đã đặt những cái tên Kitô giáo cho những hòn đảo xung quanh: đảo San Salvador tức Đấng Cứu Thế, đảo Santa Maria de la Concepción tức Maria Vô Nhiễm Nguyên Tội, và đảo Santa María Rotunda.

(Th)

------------------------

Latin: Salve, Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle.

Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. Amen.

English: Hail holy Queen, Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears.

Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile shows unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. Amen.

Tiếng Việt: Lạy Nữ Vương, Mẹ nhân lành, làm cho chúng con được sống, được vui, được cậy, thân lạy Mẹ! Chúng con, con cháu E-và ở chốn khách đầy kêu đến cùng Bà, chúng con ở nơi khóc lóc than thở kêu khẩn Bà thương.

Hỡi ôi! Bà là Chủ bầu chúng con, xin ghé mắt thương xem chúng con. Đến sau khỏi đày, xin cho chúng con được thấy Đức Chúa Giêsu con lòng Bà gồm phúc lạ.

Ôi khoan thay, nhân thay, dịu thay, Thánh Maria trọn đời đồng trinh. Amen.

------------------------

(*) Washington Irving (1828), The Life and Voyages of Christopher Columbus.

KINH TRÔNG CẬY

Năm 1917, người ta tìm thấy ở Ai Cập một mẩu giấy làm từ cây cọ papyrus (số hiệu chính xác là Rylands Papyrus 470) viết một lời kinh nguyện Kitô giáo bằng tiếng Hy Lạp. Các nhà nghiên cứu như E. Lobel và C.H.Roberts từ Đại Học Oxford đều kết luận rằng mẩu giấy cọ này có niên đại vào khoảng năm 250 AD, và đến nay được xem là bản kinh sớm nhất dùng để kính Đức Maria. Bản kinh gốc đang được lưu giữ tại Thư viện của trường Đại Học Manchester, Anh Quốc.

Lời kinh tiếng Latin - Sub Tuum Praesidium, được dịch từ tiếng Hy Lạp vào khoảng thế kỷ X:

Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen.

Lời kinh tiếng Anh - We Fly to Thy Patronage:

We fly to thy patronage, O holy Mother of God; despise not our petitions in our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed Virgin. Amen.

Chúng ta có lẽ đã nhận ra bài kinh cầu nguyện này rồi chứ? Mỗi khi chúng ta ở lại đọc kinh cuối mỗi Thánh Lễ, là chúng ta đang đọc lại những con chữ mà các tín hữu ngay những thế kỷ đầu tiên đã dùng để cầu xin sự che chở và cầu bầu của Mẹ trong thời kỳ đạo thánh bị bách hại gắt gao.

Lời kinh tiếng Việt - Kinh Trông Cậy:

Chúng con trông cậy rất thánh Đức Mẹ Chúa Trời, xin chớ chê chớ bỏ lời chúng con nguyện trong cơn gian nan thiếu thốn, Đức Nữ đồng trinh, hiển vinh sáng láng. Hằng chữa chúng con cho khỏi mọi sự dữ. Amen.

Đi tiếp theo dòng lịch sử, người ta nhận thấy lời kinh đã được sử dụng sớm nhất trong giờ Kinh chiều vào mùa Giáng Sinh của Giáo hội Coptic tại Ai Cập. Đến khoảng thế kỷ 9 thì Giáo hội bên Tây tiếp nhận lời kinh này, và hầu như phụng vụ hai bên Đông-Tây đều đọc Kinh Trông Cậy để kết thúc giờ Kinh chiều.

Vị hoàng đế thánh thiện cuối cùng của đế quốc Áo là Chân phước Karl I (1887-1922) đã nói với phu nhân tương lai của mình vào trước ngày lễ đính hôn: “Nào, từ bây giờ chúng ta hãy giúp nhau đến được Thiên Đàng.” Trên đôi nhẫn cưới ngài cho khắc câu mở đầu của Kinh Trông Cậy: Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix.

Chúng con trông cậy rất thánh Đức Mẹ Chúa Trời.

KN

KINH SÁNG SOI

Kinh Sáng Soi thuộc một thể loại kinh văn được viết bằng tiếng Latin cao cấp là Oratio, xuất hiện lần đầu trong cuốn Sách Lễ rất đồ sộ của giáo hoàng Gregory I (540-604) trong đoạn cầu nguyện của Kinh Cầu Các Thánh. Do thủy triều của dòng sông Tiber đã làm thành Rôma hứng chịu một trận đại dịch lớn, Đức Gregory đã kêu gọi dân thành Rôma rước kiệu và đọc kinh này để xin cho cơn dịch mau chấm dứt. Lời Kinh Sáng Soi có tuổi khá cao, gần 1.400 năm rồi.

Sách Lễ Gregory tiếp tục được bổ sung xuyên suốt dòng thời gian. Vào khoảng thế kỷ VIII, hoàng đế Charlemagne vì nóng lòng muốn đưa nghi lễ Rôma vào đế quốc của mình, nên đã viết thư xin giáo hoàng Adrian I gửi cho mình cuốn Sách Lễ Gregory. Từ đó sách này trở nên phổ biến ra khỏi địa phận Rôma.

Oratio là thể văn chương cổ điển khá phổ biến của người La Mã. Thường một bài kinh theo Oratio sẽ có cấu trúc như sau:

- Lời kêu cầu lên Chúa

- (Lời miêu tả về Chúa)

- Lời cầu xin ơn gì đó

- Với mục đích gì đó

Kinh Sáng Soi, Lời nguyện Kinh Truyền Tin, Lời nguyện Kinh Lạy Nữ Vương Thiên Đàng,... đi theo cấu trúc này.

Hỏi: Tại sao Kinh Sáng Soi lại phổ biến hơn ở Việt Nam so với những nước khác?

Đáp: Có lẽ là vì theo thói quen của các thừa sai từ dòng Đaminh.

Dòng tu Đaminh rất đặc biệt vì họ có hẳn một nghi thức Thánh Lễ riêng cho dòng của mình - Dominican Rite. Theo nghi lễ này, hầu như trước Thánh Lễ thì linh mục đọc Kinh Sáng Soi. Vào thời các thừa sai, các giám mục Đaminh quản nhiều địa phận ở ngoài Bắc hơn, còn ở Nam chủ yếu là của các giám mục Hội Thừa Sai Paris (MEP). Cũng vì vậy mà có vẻ ngoài Bắc truyền thống đọc kinh bổn có vẻ mạnh hơn trong Nam.

Cũng là thói quen từ xưa là trước khi đọc kinh thì giáo dân đọc Kinh Sáng Soi trước, nên mới có đoạn “xin Chúa giúp đỡ cho mỗi kinh mỗi việc chúng con.” Đức giáo hoàng Benedict XVI đã tâm tình rằng:

“Đoạn sách được trích từ sách Công Vụ (6,1-7) nhắc nhở chúng ta về tầm quan trọng lớn lao của công việc (một công việc phục vụ được thực hiện), cũng như tầm quan trọng lớn lao của sự dấn thân trong các hoạt động hàng ngày phải được thực hiện với trách nhiệm và sự tận tâm.

Đoạn sách Công Vụ cũng nhắc nhở chúng ta nhớ đến nhu cầu của chúng ta luôn cần đến Thiên Chúa, cần đến sự hướng dẫn của Ngài, cần đến ánh sáng của Ngài, ánh sáng ban tặng cho chúng ta sức mạnh và hy vọng. Nếu không có lời cầu nguyện trung thành hằng ngày, hành động của chúng ta trở nên trống rỗng, và đánh mất đi chiều sâu nhất của tâm hồn. Cuối cùng hành động của chúng ta bị giảm xuống thành hoạt động thuần túy, mà cuối cùng khiến chúng ta không hài lòng.

Có một lời cầu nguyện tuyệt đẹp từ truyền thống Ki-tô giáo có thể được dùng cầu nguyện trước bất kỳ hành động nào. Lời cầu nguyện như sau: ‘Actiones nostras, quaesumus, Domine, Aspirando praeveni et adiuvando prosequere, ut cuncta nostra hay operatio a te semper incipiat, et per te coepta finiatur’. Có nghĩa là: ‘Cúi xin Chúa sáng soi cho chúng con được biết việc phải làm, cùng khi làm xin Chúa giúp đỡ cho mỗi kinh mỗi việc chúng con, từ khởi sự cho đến hoàn thành đều nhờ bởi ơn Chúa.’

Như thế, lời kinh Sáng Soi đưa chúng ta đi về lại với bản chất yếu hèn rất thật của con người chúng ta, nên chúng ta luôn cần có Chúa, luôn cần có sự hoạt động của Thiên Chúa, đặc biệt khi chúng ta đón nhận sứ mạng tông đồ mà Chúa và Giáo Hội trao ban."

KN

Với mục đích để Lời Chúa được loan truyền và thông tin Giáo hội được lan tỏa, Legio Mariæ sẵn lòng để các tổ chức và cá nhân sử dụng lại tin bài đã đăng trên báo giấy và báo mạng legiomariævn.com của mình.

Tuy nhiên, vì đức công bằng và sự bác ái, xin quý vị vui lòng ghi đầy đủ nguồn như sau: “Theo Đạo Binh Đức Mẹ, website: legiomariævn.com”.

Ngoài ra, nếu chia sẻ bài lên mạng xã hội (Facebook, Twitter…), đề nghị dùng đường dẫn gốc trên website của Đạo Binh Đức Mẹ.

Tin liên quan